-
El Asesor de Seguridad Nacional, que hace las veces de Vicepresidente del Equipo de Tareas para la Lucha Antiterrorista, desempeña funciones operacionales y de seguimiento en su calidad de Coordinador Nacional del Equipo de Tareas.
ويمارس مستشار الأمن القومي، الذي يقوم بمهمة نائب رئيس فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب، وظائف تنفيذية ومهام للرصد، باعتباره المنسق على المستوى الوطني لفرقة العمل.
-
Los expertos serán seleccionados entre candidatos que hayan ocupado altos cargos ejecutivos o de gestión que entrañaran:
يختار الخبراء من بين المرشحين الذين شغلوا مناصب إدارية عليا، أو وظائف تنفيذية، يكون من بين اختصاصاتها القيام بواحدة أو أكثر من المهام التالية:
-
Los cargos de Director Ejecutivo y de los funcionarios superiores se definirán en el Reglamento Interno aprobado por el Consejo de Miembros.
وتحدَّد وظائف المدير التنفيذي وكبار الموظفين في النظام الداخلي الذي يعتمده مجلس الأعضاء.
-
Por ejemplo, hacia el año 2010 las mujeres deberán ocupar 25% de los cargos directivos de las empresas (categoría 18 y categorías más altas).
وعلى سبيل المثال، ستُشغل 25 في المائة من وظائف المستوى التنفيذي (النطاق 18 وما فوقه) بالنساء، وذلك بحلول عام 2010.
-
Mayor cantidad de funcionarios ejecutivos principales de sexo femenino en las autoridades municipales
نساء أكثر من الرجال في وظائف كبار الموظفين التنفيذيين في سلطات البلديات
-
Al mismo tiempo, el desempeño de las funciones de la secretaría se ha visto afectado por graves restricciones presupuestarias.
وفي الوقت نفسه، تأثر تنفيذ وظائف الأمانة بالقيود الشديدة على الميزانية.
-
El Grupo también desea saber en virtud de qué mandato se anunciaron los puestos de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo antes de que una resolución de la Asamblea General los estableciera.
وتود المجموعة أيضا أن تعرف بموجب أية ولاية تم الإعلان عن وظائف المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب قبل أن تُنشأ بقرار من الجمعية العامة.
-
La situación es menos alentadora en el sector privado, en el que las mujeres ocupan un 12% de los cargos ejecutivos en el sector textil, un 8% en el sector bancario y de seguros, sólo unos pocos puestos ejecutivos en el sector de la construcción y ninguno en el sector agrícola.
وقال إن الحالة في القطاع الخاص تبدو أقل تشجيعا حيث تشغل المرأة نسبة 12 في المائة فقط من الوظائف التنفيذية في قطاع المنسوجات و 8 في المائة في قطاع البنوك والتأمين كما تشغل وظائف تنفيذية قليلة في قطاع التشييد، أما في قطاع الزراعة فنسبتها منعدمة.
-
Se solicitan dos nuevos puestos con cargo a la cuenta de apoyo: un puesto P-4 y un puesto P-5 para oficiales de adquisiciones, que se convertirán de los fondos para personal temporario general para el Equipo encargado de la aplicación de la reforma en materia de adquisiciones.
ومن المطلوب إنشاء وظيفتين جديدتين ممولتين من حساب الدعم: وظيفة واحدة برتبة ف-4 ووظيفة برتبة ف-5 لموظفي المشتروات على أن تحوّلا من الوظائف الممولة من أموال المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف فريق تنفيذ إصلاح نظام الشراء.
-
Por otra parte, el coordinador residente promueve la racionalización e integración de las funciones de apoyo operacional del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional a fin de generar economías de escala de conformidad con las reformas propuestas por el Secretario General.
ويروج المنسق المقيم، علاوة على ذلك، لتبسيط وظائف الدعم التنفيذي بمنظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، وتحقيق التكامل بينها، بغرض تحقيق وفورات الحجم، بما يتمشى والإصلاحات التي اختطها الأمين العام.